Perçu souvent comme une simple charge pesant sur les agents économiques, l’impôt constitue en réalité le mécanisme central par lequel le pays organise la vie collective de sa population et assure la pérennité des services essentiels à sa cohésion.
لم يكن لقائي بفخامة رئيس الجمهورية السيد محمد ولد الشيخ الغزواني يو 11 نوفمبر 2025 في مقاطعة امرج مجرد مقابلة ابروتوكولية ، بل كان تجسيدا للحظة تاريخية تقاطعت فيها إرادة التمكين مع نبرة الكفاءة بصفتي باحثا غاص في تاريخ السلطة و المجتمع في فضاء غرب الصحراء،
Alors que Donald Trump laisse planer la menace d’un recours possible à des armes non conventionnelles, l’Iran oppose à cette intimidation un silence stratégique aussi calculé qu’inquiétant.
بينما استسلم الكثيرون من أبناء جيله للطرق السهلة أو انسحبوا من المشهد السياسي دون ترك أثر، ظل محمد يحيى ولد حرمه متمسكا بنهج حياة صارم، يرتكز على التوازن والالتزام والثبات الجمهوري. بذلك جسد مساره اتساقا نادرا يزينه اثنان:
Alors que beaucoup de ses contemporains ont cédé à la facilité ou se sont effacés, Mohamed Yahya Ould Horma est resté fidèle à une ligne de conduite exigeante, fondée sur l’équilibre, la rigueur et la constance républicaine. Son parcours incarne une cohérence rare, portée par le sens du devoir et la primauté de l’intérêt général.
L’État ne peut plus accepter que les solidarités étroites se substituent à la citoyenneté inclusive, ni que les calculs régionalistes l’emportent sur les critères de compétence et de mérite.
لا شك أن الزيارات الميدانية الأخيرة لرئيس الجمهورية، السيد محمد ولد الشيخ الغزواني، تجاوزت كونها جولات تفقدية عابرة، لتغدو محطات أساسية في سعي إلى صياغة عقد اجتماعي جديد بين الدولة والمواطن.
Les écoles religieuses traditionnelles ont toujours occupé une place centrale dans les sociétés islamiques, en tant que creuset de l'identité religieuse et linguistique, et espace de formation des érudits et d'enracinement des valeurs.